Partitura del pasodoble el fallero

Pasodoble El Fallero - Canzone Inno della Fallas

Il “Pasodoble - El Fallero” è la canzone che rappresenta la festa chiamata Fallas, popolare e tradizionale appuntamento della città di Valencia che a Marzo richiama migliaia di persone da tutto il mondo.

Per conoscere questa festa segui il collegamento alla sezione intitolata “Conoscere Las Fallas - Valencia”.

Breve definizione di “pasodoble”.
Il "Pasodoble" è la musica di un ballo spagnolo di movimento moderato e si conosce dagli anni 30 del 1500. Veniva ed è utilizzato nelle celebrazioni di eventi e feste, dalle sfilate militari come marcia alle feste taurine come entrate delle figure protagoniste e feste popolari come ballo di coppia. Si compone in 2/4 o 6/8.

"Pasodoble El Fallero" - Inno della "Las Fallas".

Origini di questo “pasodoble”.
Nel 1928 la festa “Fallas” comincia a diventare un evento per attrarre turisti nella città di Valencia. L’impulso a questa crescita, cioè nel condividere e pubblicizzare la festa anche all’esterno della città, fu dato dall’organo per il turismo “Sociedad Valenciana Fomento del Turismo” che con una rivista del tempo, intitolata “Valencia Atracción”, diede frutto all’arrivo dei primi treni per assistere agl’atti che compongono la tradizione “fallera”.

Antonio Royo Ample, componente dell’ente sopracitato, chiese al Maestro Serrano di scrivere un “pasodoble” per la festa fallera, affinché la bande musicali potessero intonarlo nelle vie della città.

Il Maestro Serrano accettò l’invito, anche perché la festa era da lui molto amata, e scrisse sulle basi della vecchia ed infantile canzoncina “Canto del Estoreta” la composizione a lui richiesta.

Il “Canto del Estoreta”, che veniva utilizzato dai bimbi per richiedere ai vicini vecchi indumenti da utilizzare nei propri falò faceva così:

"Per ahí hi ha una estoreta velleta
pa la falla de Sant Josep,
el tio Pep?
Mes que siga la tapaora del comú número ú?"

Il giorno 18 Marzo del 1929 si esternò a Valencia “El Fallero” costituendo un esito artistico che è arrivato fino ai nostri giorni.

Posteriormente, nel 1931, il poeta Maximiliano Thous Orts, rivide le parole del già popolarissimo “pasodoble” in funzione di omaggio al Maestro Serrano. Si esternò con lo stesso esito che aveva ottenuto alcuni anni prima.

La composizione si può ascoltare a tutti gli atti ufficiali e non, che compongono l’evento, e da tutte le bande delle varie fallas che ravvivano le strade della città con la loro musica.

 

Ascolta il “Pasodoble - El Fallero”

 

Queste le parole del “Pasodoble - El Fallero” - Inno della festa più cara alla città di Valencia.

Abbiamo riportato il testo in valenciano, la sua traduzione in spagnolo e il significato che possiede in italiano.

 

Testo in Valenciano


Despertant els nostres cors,
València, riu.

Per la senda de les, flors
ja ve l'estiu.

Creua el carrer la chicalla
replegant els trastos pa la falla;

i manté la tradició
d'esta cancò

 ¿Hi ha una estoreta velleta
pa la falla de Sant Chusep,
del tio Pep...?

I van juntant lo qu'els veins els van donant
per a buidar el porche

 ¿Hi ha una estoreta velleta
pa la falla de Sant Chusep,

I en una estella del muntó
Se du el campàs de la cançó
En les cares de la gent
Tot es content

 Chiqueta meua
que del carrer eres l'ama
per culpa teua
tinc el cor encés en flama.

No te separes
del caliu del meu voler,
reineta, fallera
Que si me deixes
un ninot tindré que ser

 ¿Hi ha una estoreta velleta
pa la falla de Sant Chusep,
per a la falla del teu carrer

 

Testo in Spagnolo

Despertando nuestros corazones,
Valencia rie...

Por la senda de las flores,
ya viene el verano...

Cruza la calle la chiquillería
recogiendo los trastos para la falla
y mantiene la tradición
de esta canción…

 ¿Hay una esterilla viejecita
para la falla de San José,
del tío Pepe?

Y van juntando lo que los vecinos les van dando
para vaciar el porche...

¿Hay una esterilla viejecita
para la falla de San José?

Y con una astilla del montón
se lleva el compás de
esta canción.

En las caras de la gentetodo es alegría.

 Chiquilla mía
que de la calle eres el ama
por culpa tuya
tengo el corazón encendido en llama.

No te separes
del calor de mi querer
Reinecita Fallera
Que si me dejas
un muñeco tendré que ser...

 ¿Hay una esterilla viejecita
para la falla de San José?
Para la falla de tu calle.

 

Significato in italiano

Svegliando i nostri cuori,
Valencia ride ...

Per il sentiero dei fiori,
già arriva l'estate ...

i bambini percorrono le vie
raccogliendo le cianfrusaglie per il falò (falla)
e mantengono la tradizione
di questa canzone ...

Avete qualcosa di vecchio
per la "falla" di San Giuseppe,
lo zio Beppe
e raggruppano quello che i vicini gli danno
per svuotare il portico ...

Avete qualcosa di vecchio
per la "falla" di San Giuseppe?
e una scintilla nel mucchio
porta il ritmo di questa canzone

Nel volto della gente
tutto è allegria
bambina mia
che delle vie sei l'anima
per colpa tua
ho il cuore acceso in fiamma
non ti separare
dal calore del mio volere
piccola reginetta fallera
che se mi lasci
dovrò essere un fantoccio ...

Avete qualcosa di vecchio
per la "falla" di San Giuseppe?
per la "falla" della tua via.